pancarta sol scaled

Pedro R. García: ¿Perplejidades y absurdos?

Compartir

 

Punto de silencio.

Ubicando algunas pistas.

Tratando de responder a algunos amigos, asqueados por las absurdidades del gobierno y perplejos por la aptitud de las tradicionales. Sectores opositores solo les atino a responder que alguna pista podría estar en la obra esperando a Godot (francés: En asistente Godot) algunas veces subtitulada: Tragicomedia en el acto II, perteneciente al Teatro del absurdo de Samuel Beckett escrita a finales de los años 40 y publicada en 1952 por Éditions de Minuit.

Beckett, quien escribió la obra originalmente en francés, su segunda lengua, como En asistente Godot (Mientras se espera a Godot). La traducción al inglés fue realizada por el mismo Beckett y publicada en 1955. La misma se divide en dos actos, y en ambos aparecen dos vagabundos yamados Vladimir y Estragon (podríamos homologarlos Al Ministro del Interior y Vocero líder de la MUD) que esperan en vano junto a un camino a un tal Godot, (enviado de Trump) con quien (quizás) tienen alguna cita. El público nunca yega a saber quién es Godot, (eyos tampoco) o qué tipo de asunto han de tratar con él. En cada acto el cruel Pozzo (podría ser el cínico Presidente de la Asamblea y su esclavo Lucky (aquí esclava la Vice-Presidente como el inglés: afortunado) aparecen, seguidores de un chico (puede ser el quinto Rector) que hace yegar el mensaje a Vladimir y Estragon de que Godot no vendrá hoy pero mañana seguro que sí. Esta trama que intencionalmente no tiene ningún hecho relevante y es altamente repetitiva, simboliza el tedio y la carencia de significado de la vida humana, lo cual es un tema recurrente del existencialismo. Una interpretación extendida del misteriosamente ausente Godot es que representa a Dios (en inglés: God), aunque Beckett siempre negó esto. Como nombre propio, Godot puede ser un derivado de un cierto número de verbos franceses.

En el país estamos en una etapa que podría calificarse como un estado de somnolencia de la historia.

pgpgarcia5@gmail.com

 

Traducción »